Нотариальный перевод предполагает обязательное заверение отработанного документа квалифицированным специалистом, который должен состоять в специальном реестре. Наше бюро предлагает профессиональные услуги в данной сфере, мы работаем с документами любого направления и уровня сложности.
Необходим нотариальный перевод недорого в случае перевода какого-либо русскоязычного документа на иностранный язык для возможности дальнейшего его использования в другом государстве. Правильность итогового документа и его соответствие первоисточнику подтверждается обязательным проставлением подписи нотариуса. В определенных ситуациях может понадобиться дополнительная легализация полученной документации, что требуется некоторыми инстанциями. Однако, в основном, достаточно будет произвести юридический перевод материала и апостилирование.
Важным моментом является то, что основная ответственность лежит именно на переводчике, который непосредственно работает с документом. Нотариус в данном случае лишь заверяет факт произведенной работы дипломированного специалиста, который должен обязательно иметь высшее лингвистическое образование, подтверждает подлинность проставленной им подписи и удостоверяет личность этого специалиста.
Полученный перевод контрактов скрепляется с оригиналом документа во время его заверения, при этом:
- запрещено его расшивать,
- разрешается снимать копии, которые имеют юридическую силу и обязательны к принятию по месту требования, если в этом возникает необходимость.
Подлинность всех документов подтверждается подписями специалиста, проводившего работу, а также нотариуса, в присутствии которого и производится процедура проставления всех необходимых подписей.
Важным моментом является то, что согласно действующему законодательству российского государства («Основы законодательства о нотариате», ст. 81), право заверения документа имеет только тот нотариус, который владеет соответствующим иностранным языком. Однако, на практике в большинстве случаев данное требование не соблюдается, поскольку такие специалисты довольно редко встречаются.
Апостиль, легализация
Впервые отметка апостиль была введена на Гаагской конвенции. Было отменено применение консульского заверения документов, вместо чего вводилась новая процедура – проставлениеспециального штампа апостиль. Нововведения приняты на российской территории с 1992 года. Начиная с этого периода на документацию различного назначения, которая действует на территории Российской Федерации, необходимо проставлять специальный штамп. Присутствие апостиля на определенном документе предполагает, что он будет считаться действительным в официальных учреждениях тех стран, которые являются участниками конвенции. Перечень государств-участниковпостоянно расширяется, что позволяет также расширить список документации, необходимой для предоставления в учреждениях другой страны.
|